PDA

View Full Version : Ram Prasad Bismil


GodFather
1st February 2006, 07:24 AM
haif ham jispe ki taiyaar they mar jaane ko
jiite jii hamane chhu.Daayaa usii kaashaane ko
kyaa na thaa aur bahaanaa koii ta.Dapaane ko
aasmaa.n kyaa yahii baaqii thaa sitam Dhaane ko
laake Gurbat mei.n jo rakkhaa hame.n tarsaane ko

phir na gulshan me.n hame.n laayegaa saiyaad kabhii
yaad aayegaa kise yah dil-e-naashaad kabhii
kyo.n sunegaa tuu hamaarii koii fariyaad kabhii
ham bhii is baaG me.n the qaid se aazaad kabhii
ab to kaahe ko milegii ye havaa khaane ko

dil fidaa karate hai.n qurbaan jigar karate hai.n
paas jo kuchh hai vo maataa kii nazar karate hai.n
Khaanaa viiraan kahaa.n dekhiye ghar karate hai.n
khush raho ahal-e-vatan, ham to safar karate hai.n
jaake aabaad kare.nge kisii viraane ko

na mayassar huaa raahat se kabhii mel hame.n
jaan par khel ke bhaayaa na koii khel hame.n
ek din kaa bhii na ma.nzuur huaa bel hame.n *(see glossary)
yaad aayegaa aliipur ka bahut jel hame.n
log to bhuul gaye ho.nge us afasaane ko

a.nDaman Khaak terii kyo.n na ho dil mei.n naazaa.n
chhake charaNo.n ko jo pi.ngale ke huii hai jiishaa.n (** See glossary)
maratabaa itanaa ba.Dhe terii bhii taqdiir kahaa.n
aate aate jo rahe 'baal tilak' bhii mehamaa.n
'maa.nDale' ko hii yah a'izaaz milaa paane ko

(Bal Tilak was in a prison named Mandale between 1908-1914)

baat to jab hai ki is baat kii zidde.n Thaane.n
desh ke vaaste qurbaan kare.n ham jaane.n
laakh samjhaaye koii, usakii na harGiz maane.n
bahate hue Khuun me.n apnaa na Garebaa.n saane.n
naasehaa, aag lage is tere samjhaane ko

apnii qismat me.n azal se hii sitam rakkhaa thaa
ra.nj rakkhaa thaa, mehan rakkhaa thaa, Gam rakkhaa thaa
kisko parvaah thii aur kisme.n ye dam rakkhaa thaa
hamne jab vaadi-e-Gurbat me.n qadam rakkhaa thaa
duur tak yaad-e-vatan aaii thii samjhaane ko

ham bhii aaraam uThaa sakte the ghar par rah kar ***(see glossary)
ham bhii maa.n baap ke paale the, ba.De duhkh sah kar
vaqt-e-ruKhsat unhe.n itnaa bhii na aaye kah kar
god me.n aa.nsoo jo Tapke kabhii ruKh se bah kar
tifl unko hii samajh lenaa ji bahlaane ko

desh-sevaa kaa hii bahataa hai lahuu nas-nas me.n
ham to khaa baiThe hai.n chittaur ke ga.Dh kii qasame.n
sarafaroshii kii adaa hotii hai.n yo.n hii rasame.n
bhaal-e-Kha.njar se gale milate hai.n sab aapas me.n
bahano, taiyaar chitaao.n me.n ho jal jaane ko

ab to ham Daal chuke apne gale me.n jholii
ek hotii hai faqiro.n kii hameshaa bolii
Khuun me.n phaag rachaayegii hamaarii Tolii
jab se ba.ngaal me.n khele hai.n kanhaiyaa holii
koii us din se nahii.n puuchhataa barsaane ko

apanaa kuchh Gam nahii.n par hamako Khayaal aataa hai
maadar-e-hind par kab tak javaal aataa hai
'haradayaal' aataa hai 'yuurop' se na 'laal' aataa hai
desh ke haal pe rah rah malaal aataa hai
muntazir rahte hai.n ham Khaak me.n mil jaane ko

naujavaano.n, jo tabiiyat me.n tumhaarii khaTake
yaad kar lenaa hame.n bhii kabhii bhuul-e-bhaTake
aap ke juzve badan hove**** judaa kaT-kaT ke
aur sad chaak ho maataa ka kalejaa phaTake
par na maathe pe shikan aaye qasam khaane ko

dekhe.n kab tak ye asiiraan-e-musiibat chhuTe.n
maadar-e-hind ke kab bhaag khule.n yaa phuuTe.n
'*****hii aafriikaa kii baazaaro.n me.n sa.Dake.n kuuTe.n
aur ham chain se din raat bahaare.n luuTe.n
kyo.n na tarjiih de.n is jiine pe mar jaane ko

koii maataa kii ummido.n pe na Daale paanii
zindagii bhar ko hame.n bhej ke kaale paanii
mu.nh me.n jallaad hue jaate hai.n chhale paanii
aab-e-Kha.njar kaa pilaa karke duaa le paanii
bharne kyo.n jaaye.n kahii.n umr ke paimaane ko

maiqadaa kiskaa hai ye jaam-e-subuu kisakaa hai
vaar kiskaa hai javaano.n ye guluu kisakaa hai
jo bahe qaum ke Khaatir vo lahuu kisakaa hai
aasmaa.n saaf bataa de tuu aduu kisakaa hai
kyo.n naye ra.ng badaltaa hai tu ta.Dpaane ko

dardmando.n se musiibat kii halaavat puuchho
marne vaalo.n se zaraa lutf-e-shahaadat puuchho
chashm-e-gustaaKh se kuchh diid kii hasarat puuchho
kushtay-e-naaz se Thokar kii qayaamat puuchho
soz kahte hai.n kise puuchh lo parvaane ko

naujavaano.n yahii mauqaa hai uTho khul khelo
aur sar par jo balaa aaye Khushii se jhelo
qaum ke naam pe sadaqe pe javaanii de do
phir mile.ngii na ye maataa kii duaae.n le lo
dekhe.n kaun aataa hai irshaad bajaa laane ko

Glossary:

haif = alas!
kaashaana = abode
mayassar = available, to get, possible
* = the word "bel" means a shovel, spade, .. the word here is definitely
a
masculine and not a feminine which would mean a creeping plant... what
does
this line mean, can anyone help me?
jel = Jail (english)
naazaa.n = to be proud of (adj.)
pi.ngala = a hindi word: a kind of tree, politics.
** = jiishaa.n = the word was transliterated in devanagri as "ja - ii -
sh - aa - .n" looked for it in the dictionary, couldn't find the meaning
of
it... if any can can help me understand the word as well as the meaning
of
this line, it would be great.
martabaa = (martabaH) : Rank
a'izaaz = esteem award
naasehaa = (naaseH) Lecturer (someone who preaches, who shows the right
way,
who tells u whats the right thing to do...)
azal = beginning
mehan = sufferings
Gurbat = being far from one's country or friends, a traveller in foreign
land (also means poverty).

*** = This whole pargaraph, plus the two lines before it were recited by
Manoj Kumar (using the background voice of Mahendra Kapoor) in the movie
Shaheed (1965). This happens when Madan Puri (the jailor) tries to tell
Bhagat Singh that he can put a stop to all the pain, all he has to do is
just become the govt. witness.

vaqt-e-ruKhsat = at the time of leaving
tifl = child
ga.Dh = Chittaur ka ga.Dh (the fort of Chittaur has perhaps witnessed
the
most bloody sacrifices and fiercest battles in the history of Rajasthan)
sarfaroshi = sacrifice, bravery, death for a good cause
bhaal-e-Kha.njar = the point of the dagger, spike of the dagger
phaag = holi (Hindu festival of Holi)
malaal = grief, sadness
muntazir = one who waits
juzve badan hona = to be assimilated, to be digested
asiiraan-e-muiibat = I believe it means the problem of being captive
aab = water and also Sharpness of Sword, Brightness...
jaam-e-subuu = jaam aur suraahi
guluu = neck
halaavat = sweetness
lutf-e-shahaadat = the pleasure of martyrdom
chashm-e-gustaaKh = audacious eyes, arrogant, rude eyes..
kushtay-e-naaz = one who is killed by blandishment, lover, the word
kushtah
also means martyr
soz = burning, heat.... could also mean passion
irshaad = order... command..

Jupiter
1st February 2006, 03:46 PM
Awesome

Kudos to u for sharing it with all of us